msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.9\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-02-24 00:08-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-07-15 22:27+02:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-02-22 15:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-02-24 18:54+01:00\n"
"Last-Translator: Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
+msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Bilddatei `%s' enthält keine Daten"
+msgstr "Bilddatei `%s' enthält keine Daten"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
#, c-format
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Bildtyp `%s' wird nicht unterstützt"
+msgstr "Bildtyp `%s' wird nicht unterstützt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei `%s' konnte nicht erkannt werden"
+msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei `%s' konnte nicht erkannt werden"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
msgid "Unrecognized image file format"
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
-"Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern für dieses Bildformat "
+"Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern für dieses Bildformat "
"nicht: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "`%s' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
+msgstr "`%s' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
#, c-format
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps `%s' wird nicht unterstützt"
+msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps `%s' wird nicht unterstützt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
#, c-format
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Interner Fehler: Bildlader-Modul `%s' schaffte es nicht, das Laden eines "
-"Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
+"Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
+msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failure reading ICO: %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen von ICO: %s"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
-#, fuzzy
msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr ""
-"Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
+msgstr "Daten in der ICO-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um Icon zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Invalid header in icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Vorspann in Icon"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
msgid "Icon has zero width"
-msgstr ""
+msgstr "Icon hat Breite null"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
msgid "Icon has zero height"
-msgstr ""
+msgstr "Icon hat Höhe null"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
-#, fuzzy
msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Bildtyp `%s' wird nicht unterstützt"
+msgstr "Komprimierte Icons werden nicht unterstützt"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
msgid "Unsupported icon type"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht unterstützter Icontyp"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
-"Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
+"Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
msgid "Bad code encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Code ist aufgetreten"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
+msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
+msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr ""
-"Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
+"Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
"erscheint."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
-#, fuzzy
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
-"Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte `zum vorigen zurück gehen' als "
+"Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte `zum vorigen zurück gehen' als "
"Verlassensmodus."
# gdk-pixbuf/io-gi178
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
+msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#, c-format
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
-"Ungenügender Speicher, um das Bild zu laden, versuchen Sie, einige "
+"Ungenügender Speicher, um das Bild zu laden, versuchen Sie, einige "
"Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
-"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%s' konnte nicht "
+"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%s' konnte nicht "
"verarbeitet werden."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
-"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%d' ist nicht "
+"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%d' ist nicht "
"erlaubt."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
#: gdk-pixbuf/io-png.c:273
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
+msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:591
#, c-format
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
-"Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; veSie, einige "
+"Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; veSie, einige "
"Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:642
-#, fuzzy
msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "FFehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
+msgstr "Fataler Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:691
#, c-format
msgid ""
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
+"Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen mindestens 1 und maximal 79 Zeichen "
+"lang sein."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:765
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
-msgstr ""
+msgstr "Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:786
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
+"Wert für PNG-tEXt-Chunk kann nicht in ISO-8859-1-Kodierung umgesetzt werden."
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "PNM-Datei hat ein ungültiges Startbyte"
+msgstr "PNM-Datei hat ein ungültiges Startbyte"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "PNM-Datei ist nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat abgefasst"
+msgstr "PNM-Datei ist nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat abgefasst"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
msgid "PNM file has an image width of 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0"
+msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Der maximale Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
-#, fuzzy
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "Der maximale Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
+msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist zu groß"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
+"PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
+msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
+msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
+msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
+msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sampledaten"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
+msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes kann nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
-#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden"
+msgstr "Ungenügender Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
msgid "Unexpected end of PNM image data"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden"
+msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
+msgstr "Speicher für IOBuffer-Struktur kann nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
+msgstr "Speicher für IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr ""
+msgstr "IOPuffer-Datenbereich kann nicht mit realloc() geändert werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
+msgstr "Speicher für temporäre IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
+msgstr "fread() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
+msgstr "fseek() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Es kann kein neuer Pixbuf angelegt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr ""
+msgstr "Es kann keine neue Colormap-Struktur angelegt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Es können keine Colormap-Einträge bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Unerwartete Bittiefe für Colormap-Einträge"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr ""
+msgstr "TGA-Vorspannspeicher kann nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
msgid "TGA image comment length is too long"
-msgstr ""
+msgstr "TGA-Bildkommentarlänge ist zu groß"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
-#, fuzzy
msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "Bildtyp `%s' wird nicht unterstützt"
+msgstr "TGA-Bildtyp wird nicht unterstützt"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
+msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur kann nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
msgid "Excess data in file"
-msgstr ""
+msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
+msgstr "Speicher für TGA-Vorspann kann nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-msgstr ""
+msgstr "Zu großer Wert im Feld 'infolen' des TGA-Vorspanns."
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
+msgstr "Speicher für temporären TGA-Cmap-Puffer kann nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
+msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Struktur kann nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
+msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Einträge kann nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Unerwartete Bittiefe für TGA-Colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-msgstr ""
+msgstr "PseudoColor-Bild ohne Colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Bildoffset kann nicht angesprungen werden -- Suchlauf stieß wahrscheinlich auf das Dateiende"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
msgid "Can't allocate pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf kann nicht angelegt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
msgid "Unsupported TGA image type"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
+msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Bildnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
+msgstr "Bildnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist Null"
+msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist Null"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Ungenügender Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
+msgstr "Ungenügender Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
-#, fuzzy
msgid "Image has zero width"
-msgstr "Bildwidget"
+msgstr "Bild hat Breite null"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
msgid "Image has zero height"
-msgstr ""
+msgstr "Bild hat Höhe null"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
+msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr ""
+msgstr "Rest konnte nicht gespeichert werden"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
-#, fuzzy
msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Ungültige XBM-Datei: %s"
+msgstr "Ungültige XBM-Datei"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Ungenügender Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
+msgstr "Ungenügender Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
-"Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
+"Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
"geschrieben werden"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
msgstr "Kein XPM-Kopf gefunden"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
-#, fuzzy
msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "PNM-Datei hat die Bildbreite 0"
+msgstr "XPM-Datei hat eine Bildbreite <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
-#, fuzzy
msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0"
+msgstr "XPM-Datei hat eine Bildhöhe <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr ""
+msgstr "XPM-Datei hat ungültige Farbenanzahl"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
-#, fuzzy
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM hat mehr als 31 Zeichen pro Pixel"
+msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
msgid "Can't read XPM colormap"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
-"Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
+"Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
"geschrieben werden"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht zugewiesen werden"
+msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereit gestellt werden"
#: gtk/gtkaccellabel.c:121
-#, fuzzy
msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Kürzelwidget"
+msgstr "Kürzelausdruck"
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
-#, fuzzy
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Das von dieser Kürzelbeschriftung beobachtete Widget"
+msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
-#, fuzzy
msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Kürzelwidget"
+msgstr "Kürzelwidget"
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
-#, fuzzy
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Das von dieser Kürzelbeschriftung beobachtete Widget"
+msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
+"Horizontale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist "
+"linksbündig, 1.0 ist rechtsbündig"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
+"Vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist am oberen "
+"Rand, 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Horizontaler Maßstab"
+msgstr "Horizontaler Maßstab"
#: gtk/gtkalignment.c:122
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
+"Falls die verfügbare Fläche in der Horizontalen größer ist, als sie für das "
+"Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 "
+"heißt: die gesamte Fläche"
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
-msgstr "Vertikaler Maßstab"
+msgstr "Vertikaler Maßstab"
#: gtk/gtkalignment.c:131
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
+"Falls die verfügbare Fläche in der Vertikalen größer ist, als sie für das "
+"Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 "
+"heißt: die gesamte Fläche"
# gtk/gtktexttag.c:267#, fuzzy
#: gtk/gtkarrow.c:98
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
-msgstr "Verhältnis"
+msgstr "Verhältnis"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Seitenverhältnis, falls kind_gehorchen FALSCH ist"
+msgstr "Seitenverhältnis, falls kind_gehorchen FALSCH ist"
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
-"Seitenverhältnis zwangsweise auf dasjenige des Kindes des Rahmens festsetzen"
+"Seitenverhältnis zwangsweise auf dasjenige des Kindes des Rahmens festsetzen"
#: gtk/gtkbbox.c:115
msgid "Minimum child width"
#: gtk/gtkbbox.c:116
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
+msgstr "Minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
#: gtk/gtkbbox.c:124
msgid "Minimum child height"
-msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
+msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
#: gtk/gtkbbox.c:125
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
+msgstr "Minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
#: gtk/gtkbbox.c:133
msgid "Child internal width padding"
#: gtk/gtkbbox.c:134
msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Ausmaß, worum das Kind auf jeder Seite vergrößert wird"
+msgstr "Ausmaß, worum das Kind auf jeder Seite vergrößert wird"
#: gtk/gtkbbox.c:142
msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Internes Höhenpolster des Kindes"
+msgstr "Internes Höhenpolster des Kindes"
#: gtk/gtkbbox.c:143
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Ausmaß, worum das Kind oben und unten vergrößert wird"
+msgstr "Ausmaß, worum das Kind oben und unten vergrößert wird"
#: gtk/gtkbbox.c:151
msgid "Layout style"
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
-"Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, edge, "
+"Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, edge, "
"start und end"
#: gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Secondary"
-msgstr "Sekundär"
+msgstr "Sekundär"
#: gtk/gtkbbox.c:161
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons."
msgstr ""
-"Falls WAHR, erscheint das Kind in einer sekundären Gruppe von Kindern, "
-"geeignet bspw. für Hilfeknöpfe."
+"Falls WAHR, erscheint das Kind in einer sekundären Gruppe von Kindern, "
+"geeignet bspw. für Hilfeknöpfe."
#: gtk/gtkbox.c:125
msgid "Spacing"
#: gtk/gtkbox.c:126
msgid "The amount of space between children."
-msgstr "Die Größe des Abstandes zwischen Kindern."
+msgstr "Die Größe des Abstandes zwischen Kindern."
#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
msgid "Homogeneous"
-msgstr "Gleichmäßig"
+msgstr "Gleichmäßig"
#: gtk/gtkbox.c:136
msgid "Whether the children should all be the same size."
-msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
+msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
msgid "Label"
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget."
msgstr ""
-"Text des Beschriftungswidgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält."
+"Text des Beschriftungswidgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält."
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
msgid "Use underline"
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
-"Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
-"Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
+"Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
+"Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
#: gtk/gtkbutton.c:205
msgid "Use stock"
-msgstr ""
+msgstr "Repertoire verwenden"
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
+"Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
+"einen Repertoireeintrag zu wählen"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
#: gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
+msgstr "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Abstandsvorgabe außen"
+msgstr "Abstandsvorgabe außen"
#: gtk/gtkbutton.c:273
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
-"Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
+"Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
"zugegeben wird"
#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Child X Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "x-Versatz des Kindes"
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
+"Wie weit soll das Kind in der x-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
+"gedrückt wird?"
#: gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child Y Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "y-Versatz des Kindes"
#: gtk/gtkbutton.c:287
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
+"Wie weit soll das Kind in der y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
+"gedrückt wird?"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
-#, fuzzy
msgid "mode"
msgstr "Modus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr ""
+msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
msgid "visible"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "height"
-msgstr "Höhe"
+msgstr "Höhe"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "The fixed height."
-msgstr "Die feste Höhe."
+msgstr "Die feste Höhe."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
-#, fuzzy
msgid "Is Expander"
-msgstr "Ausdehnen"
+msgstr "Ist entfaltbar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
msgid "Row has children."
-msgstr ""
+msgstr "Zeile hat Kinder."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
-#, fuzzy
msgid "Is Expanded"
-msgstr "Ausdehnen"
+msgstr "Ist entfaltet"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Zeile ist eine entfaltbare Zeile und ist entfaltet"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "pixbuf-xpolster"
+msgstr "Pixbuf Ausklapper offen"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf for open expander."
-msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
+msgstr "Pixbuf für offenen Ausklapper."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "pixbuf-xpolster"
+msgstr "Pixbuf Ausklapper geschlossen"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
msgid "Pixbuf for closed expander."
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf für geschlossenen Ausklapper."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:521 gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Text"
msgstr "Attribute"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
-#, fuzzy
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
msgstr ""
-"Eine Liste von Stilattributen, die auf den Beschriftungstext angewendet "
+"Eine Liste von Stilattributen, die auf den Text des Renderers angewendet "
"werden."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:453 gtk/gtktexttag.c:277
-#: gtk/gtktextview.c:566
msgid "Editable"
-msgstr "Änderbar"
+msgstr "Änderbar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
+msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
#: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font size"
-msgstr "Schriftgröße"
+msgstr "Schriftgröße"
# gtk/gtkcellrenderertext.281 gtk/gtktexttag.c:367
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
msgid "Font points"
-msgstr "Punktgröße"
+msgstr "Punktgröße"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
msgid "Font size in points"
-msgstr "Schriftgröße in Punkt"
+msgstr "Schriftgröße in Punkt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
msgid "Font scale"
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
-"Herausstellung des Texts über die Grundlinie (darunter, wenn der Wert "
+"Herausstellung des Texts über die Grundlinie (darunter, wenn der Wert "
"negativ ist)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
+msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Editability set"
-msgstr "Änderbarkeit einstellen"
+msgstr "Änderbarkeit einstellen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
+msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font family set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font size set"
-msgstr "Schriftgröße einstellen"
+msgstr "Schriftgröße einstellen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
-#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
+msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font scale set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Soll dieses TagSchrifgröße um einen Faktor skalieren?"
+msgstr "Soll dieses TagSchrifgröße um einen Faktor skalieren?"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Rise set"
msgstr "Der Schaltzustand des Kpfes"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
-#, fuzzy
msgid "Activatable"
-msgstr "Aktiv"
+msgstr "Aktivierbar"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
-#, fuzzy
msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem \"Zwischen\"-Zustand?"
+msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "Radio state"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
msgid "Indicator Size"
-msgstr "Elementgröße"
+msgstr "Elementgröße"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Größe des Ankreuz- oder Radioelementes"
+msgstr "Größe des Ankreuz- oder Radioelementes"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Indicator Spacing"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
msgid "Whether the menu item is checked."
-msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
+msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
msgid "Inconsistent"
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
-"Die zuvor ausgewählte Farbe, zum Vergleich für die Farbe, die Sie nun "
-"auswählen. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie "
-"als aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben "
+"Die zuvor ausgewählte Farbe, zum Vergleich mit der Farbe, die Sie nun "
+"auswählen. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie "
+"als aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben "
"ziehen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:587
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
-"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
-"Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
+"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
+"Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
#: gtk/gtkcolorsel.c:910
msgid "_Save color here"
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
-"machen. Um diesen Eintrag zu ändern, ziehen Sie einen Farbfleck darauf oder "
-"rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie \"Farbe hier speichern.\""
+"machen. Um diesen Eintrag zu ändern, ziehen Sie einen Farbfleck darauf oder "
+"rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie \"Farbe hier speichern.\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1698
msgid "Has Opacity Control"
-msgstr ""
+msgstr "Hat Deckkraftregler"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1699
-#, fuzzy
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Soll der Cursor blinken?"
+msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1705
-#, fuzzy
msgid "Has palette"
-msgstr "Eigene Palette"
+msgstr "Hat Palette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1706
-#, fuzzy
msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
+msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1712
-#, fuzzy
msgid "Current Color"
-msgstr "Cursorfarbe"
+msgstr "Aktuelle Farbe"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1713
-#, fuzzy
msgid "The current color"
-msgstr "Cursorfarbe"
+msgstr "Die aktuelle Farbe"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1719
msgid "Current Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelles Alpha"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1720
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig opak)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733
msgid "Custom palette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1734
msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
+msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
-"Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring. Wählen Sie die "
+"Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring. Wählen Sie die "
"Dunkelheit oder Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
# gtk/gtkcolor
"that color."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Pipette, dann klicken Sie auf eine Farbe irgendwo auf "
-"Ihrem Bildschirm, um sie auszuwählen"
+"Ihrem Bildschirm, um sie auszuwählen"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1815
msgid "_Hue:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1817
msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Sättigung:"
+msgstr "_Sättigung:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1818
msgid "\"Deepness\" of the color."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
msgid "_Green:"
-msgstr "_Grün:"
+msgstr "_Grün:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Grünlichtanteil in der Farbe."
+msgstr "Grünlichtanteil in der Farbe."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
msgid "_Blue:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1837
msgid "Transparency of the currently-selected color."
-msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe"
+msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1852
msgid "Color _Name:"
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
-"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML eingeben,"
+"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML eingeben,"
"einfach einen Farbnamen wie `orange'."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
#: gtk/gtkcombo.c:140
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
+msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Always enable arrows"
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
#: gtk/gtkcombo.c:154
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Soll die Erkennung von Listeneinträgen Groß-/Kleinschreibung beachten?"
+msgstr "Soll die Erkennung von Listeneinträgen Groß-/Kleinschreibung beachten?"
#: gtk/gtkcombo.c:161
msgid "Allow empty"
-msgstr ""
+msgstr "Leerbleiben erlauben"
#: gtk/gtkcombo.c:162
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr ""
+msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
-#: gtk/gtkcombo.c:169
-#, fuzzy
msgid "Value in list"
-msgstr "Wertabstand"
+msgstr "Wert in Liste"
#: gtk/gtkcombo.c:170
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
-msgstr "Größenänderungs-Modus"
+msgstr "Größenänderungs-Modus"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Die Art und Weise, wie mit Größenänderungs-Ereignissen umgegangen wird"
+msgstr "Die Art und Weise, wie mit Größenänderungs-Ereignissen umgegangen wird"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Can be used to add a new child to the container."
-msgstr "Kann benutzt werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
+msgstr "Kann benutzt werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
msgstr "Kurventyp"
#: gtk/gtkcurve.c:122
-#, fuzzy
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Ist sie e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
+msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Für x minimal möglicher Wert"
+msgstr "Für x minimal möglicher Wert"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value."
-msgstr "Für x maximal möglicher Wert."
+msgstr "Für x maximal möglicher Wert."
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Für y minimal möglicher Wert"
+msgstr "Für y minimal möglicher Wert"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Für y maximal möglicher Wert"
+msgstr "Für y maximal möglicher Wert"
#: gtk/gtkdialog.c:128
msgid "Has separator"
#: gtk/gtkdialog.c:129
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
+msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
#: gtk/gtkdialog.c:152
msgid "Content area border"
-msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
+msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
#: gtk/gtkdialog.c:153
msgid "Width of border around the main dialog area"
#: gtk/gtkdialog.c:161
msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
+msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
#: gtk/gtkdialog.c:169
msgid "Action area border"
-msgstr "Rand um Aktionsfläche"
+msgstr "Rand um Aktionsfläche"
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
-#: gtk/gtkentry.c:433 gtk/gtklabel.c:359
-#, fuzzy
msgid "Cursor Position"
-msgstr "Position"
+msgstr "Cursorposition"
-#: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
-#, fuzzy
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "Die momentane Position der Einfügemarke"
+msgstr "Die momentane Position der Einfügemarke in Zeichen."
-#: gtk/gtkentry.c:443 gtk/gtklabel.c:369
-#, fuzzy
msgid "Selection Bound"
-msgstr "Auswahl:"
+msgstr "Gebundene Auswahl"
#: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
+"Die Abstand in Zeichen des gegenüberliegenden Endes der Auswahl vom Cursor."
#: gtk/gtkentry.c:454
msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
+msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
#: gtk/gtkentry.c:461
msgid "Maximum length"
-msgstr "Maximale Länge"
+msgstr "Maximale Länge"
#: gtk/gtkentry.c:462
msgid "Maximum number of characters for this entry"
-msgstr "Maximale Anzahl Zeichen für diesen Eintrag"
+msgstr "Maximale Anzahl Zeichen für diesen Eintrag"
#: gtk/gtkentry.c:470
msgid "Visibility"
"Wenn FALSCH, das \"unsichtbare Zeichen\" statt des eigentlichen Texts "
"anzeigen (Passwortmodus)"
-#: gtk/gtkentry.c:478
-#, fuzzy
msgid "Has Frame"
-msgstr "Eigene Palette"
+msgstr "Hat Rahmen"
#: gtk/gtkentry.c:479
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
-msgstr ""
+msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Feldes."
#: gtk/gtkentry.c:486
msgid "Invisible character"
"dialog) when Enter is pressed."
msgstr ""
"Soll das Vorgabewidget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
-"aktiviert werden, wenn Eingabe gedrückt wird?"
+"aktiviert werden, wenn Eingabe gedrückt wird?"
#: gtk/gtkentry.c:501
msgid "Width in chars"
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
-msgstr "Anzahl Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird."
+msgstr "Anzahl Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird."
#: gtk/gtkentry.c:511
msgid "Scroll offset"
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Anzahl Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt ist"
-#: gtk/gtkentry.c:522
-#, fuzzy
msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Der Name des Widgets"
+msgstr "Der Inhalt des Feldes"
-#: gtk/gtkentry.c:726
-#, fuzzy
msgid "Select on focus"
-msgstr "Auswahl:"
+msgstr "Durch Fokus anwählen"
-#: gtk/gtkentry.c:727
-#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
-msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
+msgstr "Soll der Inhalt eines Eintrages angewählt werden, wenn er fokussiert ist?"
-#: gtk/gtkentry.c:3806 gtk/gtklabel.c:3163
-#, fuzzy
msgid "Select All"
-msgstr "Auswählbar"
+msgstr "Alles auswählen"
# gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
-#: gtk/gtkentry.c:3816 gtk/gtklabel.c:3173
msgid "Input Methods"
msgstr "Eingabemethoden"
-#: gtk/gtkentry.c:3826 gtk/gtktextview.c:6299
msgid "_Insert Unicode control character"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode-Steuerzeichen _einfügen"
#: gtk/gtkfilesel.c:534 gtk/gtkimage.c:161
msgid "Filename"
#: gtk/gtkfilesel.c:535
msgid "The currently selected filename."
-msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname."
+msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname."
#: gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Show file operations"
#: gtk/gtkfilesel.c:542
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
-msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
+msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:549
-#, fuzzy
msgid "Select multiple"
-msgstr "Auswählbar"
+msgstr "Mehrere auswählen"
-#: gtk/gtkfilesel.c:550
-#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
-msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
+msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:685
-#, fuzzy
msgid "Folders"
-msgstr "Dateien"
+msgstr "Ordner"
-#: gtk/gtkfilesel.c:689
-#, fuzzy
msgid "Fol_ders"
-msgstr "Dateien"
+msgstr "_Ordner"
#: gtk/gtkfilesel.c:717
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
-#: gtk/gtkfilesel.c:721
-#, fuzzy
msgid "_Files"
-msgstr "Dateien"
+msgstr "_Dateien"
-#: gtk/gtkfilesel.c:797 gtk/gtkfilesel.c:2099
-#, fuzzy, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Verzeichnis nicht lesbar: %s"
+msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:921
#, c-format
"availible to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
+"Die Datei \"%s\" liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
+"dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
+"Sind Sie sicher, dass Sie sie auswählen wollen?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
msgid "_New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "_Neuer Ordner"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1062
-#, fuzzy
msgid "De_lete File"
-msgstr "Datei löschen"
+msgstr "Datei _löschen"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1073
-#, fuzzy
msgid "_Rename File"
-msgstr "Datei umbenennen"
+msgstr "Datei _umbenennen"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1333
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
+msgstr "Der Ordnername \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1335
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\": %s\n"
+"Fehler beim Erstellen des Ordners \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1336 gtk/gtkfilesel.c:1572
msgstr ""
"Sie haben wahrscheinlich Symboutzt, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1344
-#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses \"%s\": %s\n"
+msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1378
msgid "New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Neuer Ordner"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1393
-#, fuzzy
msgid "_Folder name:"
-msgstr "Dateiname"
+msgstr "_Ordnername:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1419
msgid "Create"
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
-"Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
+"Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
#: gtk/gtkfilesel.c:1463
#, c-format
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s\n"
+"Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1465 gtk/gtkfilesel.c:1586
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
-"Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
+"Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
#: gtk/gtkfilesel.c:1474
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s"
+msgstr "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1517
-#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s"
+msgstr "Datei \"%s\" wirklich löschen?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1522
msgid "Delete File"
-msgstr "Datei löschen"
+msgstr "Datei löschen"
#: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1582
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
-"Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
+"Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
#: gtk/gtkfilesel.c:1570
#, c-format
msgid "Rename File"
msgstr "Datei umbenennen"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1656
-#, fuzzy, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Datei umbenennen"
+msgstr "Datei \"%s\" umbenennen in:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1687
msgid "Rename"
msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
-#, fuzzy
msgid "X position"
-msgstr "Position"
+msgstr "x-Position"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
msgid "X position of child widget"
-msgstr ""
+msgstr "x-Position des Kindwidgets"
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
-#, fuzzy
msgid "Y position"
-msgstr "Position"
+msgstr "y-Position"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
msgid "Y position of child widget"
-msgstr ""
+msgstr "y-Position des Kindwidgets"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
msgid "Font name"
#: gtk/gtkfontsel.c:202
msgid "The GdkFont that is currently selected."
-msgstr "Der momentan ausgewählte GdkFont."
+msgstr "Der momentan ausgewählte GdkFont."
#: gtk/gtkfontsel.c:208
msgid "Preview text"
#: gtk/gtkfontsel.c:209
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
msgstr ""
-"Der Text, der angezeigt werden soll, um die gewählte Schrift zu "
+"Der Text, der angezeigt werden soll, um die gewählte Schrift zu "
"demonstrieren."
#: gtk/gtkfontsel.c:311
#: gtk/gtkfontsel.c:323
msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Größe:"
+msgstr "_Größe:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:452
-#, fuzzy
msgid "_Preview:"
-msgstr "Vorschau:"
+msgstr "_Vorschau:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237
msgid "Font Selection"
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
-msgstr ""
+msgstr "Veraltete Eigenschaft, benutzen Sie statt ihrer shadow_type."
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
msgstr ""
-"Ein Widget, das statt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll."
+"Ein Widget, das statt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll."
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid "Position of the handle relative to the child widget."
-msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kindwidgets."
+msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kindwidgets."
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid "Snap edge"
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox."
msgstr ""
-"Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die Griffbox "
+"Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die Griffbox "
"einzurasten."
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
#: gtk/gtkimage.c:129
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf-Objekt"
+msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:130
msgid "A GdkPixbuf to display."
-msgstr ""
+msgstr "Anzuzeigender GdkPixbuf."
#: gtk/gtkimage.c:137
msgid "Pixmap"
-msgstr ""
+msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:138
msgid "A GdkPixmap to display."
-msgstr ""
+msgstr "Anzuzeigende GdkPixmap."
#: gtk/gtkimage.c:145
-#, fuzzy
msgid "Image"
-msgstr "Seite"
+msgstr "Bild"
#: gtk/gtkimage.c:146
msgid "A GdkImage to display."
-msgstr ""
+msgstr "Anzuzeigendes GdkImage."
#: gtk/gtkimage.c:153
-#, fuzzy
msgid "Mask"
-msgstr "Markup"
+msgstr "Maske"
#: gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr ""
+msgstr "Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:162
-#, fuzzy
msgid "Filename to load and display."
-msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
+msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei."
#: gtk/gtkimage.c:170
msgid "Stock ID"
-msgstr ""
+msgstr "Repertoire-Kennung"
#: gtk/gtkimage.c:171
msgid "Stock ID for a stock image to display."
-msgstr ""
+msgstr "Repertoirekennung des anzuzeigenden Standardicons."
#: gtk/gtkimage.c:178
-#, fuzzy
msgid "Icon set"
-msgstr "Inkonsistent"
+msgstr "Iconsatz"
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set to display."
-msgstr ""
+msgstr "Anzuzeigender Iconsatz."
#: gtk/gtkimage.c:186
-#, fuzzy
msgid "Icon size"
-msgstr "Schriftgröße"
+msgstr "Icongröße"
#: gtk/gtkimage.c:187
msgid "Size to use for stock icon or icon set."
-msgstr ""
+msgstr "Für Standardicon oder Iconsatz zu verwendende Größe."
#: gtk/gtkimage.c:195
-#, fuzzy
msgid "Animation"
-msgstr "Informationen"
+msgstr "Animation"
#: gtk/gtkimage.c:196
msgid "GdkPixbufAnimation to display."
-msgstr ""
+msgstr "Anzuzeigende GdkPixbufAnimation."
#: gtk/gtkimage.c:203
-#, fuzzy
msgid "Storage type"
-msgstr "Kurventyp"
+msgstr "Speicherungsform"
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "The representation being used for image data."
-msgstr ""
+msgstr "Das für Bilddaten verwendete Format."
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Kindwidget, das neben dem Menütext erscheint"
+msgstr "Kindwidget, das neben dem Menütext erscheint"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:184
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
msgid "No input devices"
-msgstr "Keine Eingabegeräte"
+msgstr "Keine Eingabegeräte"
#: gtk/gtkinputdialog.c:221
msgid "_Device:"
-msgstr "_Gerät:"
+msgstr "_Gerät:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:667
msgid "clear"
-msgstr "gelöscht"
+msgstr "gelöscht"
#: gtk/gtklabel.c:282
msgid "The text of the label."
#: gtk/gtklabel.c:296
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
msgstr ""
-"Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()."
+"Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()."
-#: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
+#: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:582
msgid "Justification"
msgstr "Ausrichtung"
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
-"NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb ihres Verfügungsraumes; "
-"dafür siehe auch GtkMisc::xalign."
+"NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb ihres Verfügungsraumes; "
+"dafür siehe auch GtkMisc::xalign."
#: gtk/gtklabel.c:319
msgid "Pattern"
msgstr "Zeilenumbruch"
#: gtk/gtklabel.c:328
-#, fuzzy
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Falls eingeschaltet, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu breit wird."
#: gtk/gtklabel.c:334
msgid "Selectable"
-msgstr "Auswählbar"
+msgstr "Auswählbar"
#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
-msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus auswählbar sein?"
+msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus auswählbar sein?"
#: gtk/gtklabel.c:341
msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Tastaturkürzel"
+msgstr "Tastaturkürzel"
#: gtk/gtklabel.c:342
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
-msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung."
+msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung."
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Kürzelwidget"
+msgstr "Kürzelwidget"
#: gtk/gtklabel.c:351
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
msgstr ""
-"Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
-"Beschriftung gedrückt wird."
+"Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
+"Beschriftung gedrückt wird."
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Horizontale Stellgröße"
+msgstr "Horizontale Stellgröße"
#: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
-msgstr "Das GtkAdjustment für die Horizontalposition."
+msgstr "Das GtkAdjustment für die Horizontalposition."
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Vertikale Stellgröße"
+msgstr "Vertikale Stellgröße"
#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:242
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
-msgstr "Das GtkAdjustment für die Vertikalposition."
+msgstr "Das GtkAdjustment für die Vertikalposition."
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
msgid "Width"
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "Height"
-msgstr "Höhe"
+msgstr "Höhe"
#: gtk/gtklayout.c:643
msgid "The height of the layout."
-msgstr "Die Höhe des Layouts."
+msgstr "Die Höhe des Layouts."
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#: gtk/gtkmenu.c:191
msgid "Tearoff Title"
-msgstr ""
+msgstr "Abreißtitel"
#: gtk/gtkmenu.c:192
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü abgerissen wurde."
#: gtk/gtkmenu.c:260
-#, fuzzy
msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Menüleisten-Kürzel"
+msgstr "Kürzel können geändert werden"
#: gtk/gtkmenu.c:261
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
"item."
-msgstr ""
+msgstr "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man über dem Menüeintrag eine Taste drückt?"
#: gtk/gtkmenubar.c:151
msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Stil der Fase um die Menüleiste"
+msgstr "Stil der Fase um die Menüleiste"
#: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
msgid "Internal padding"
#: gtk/gtkmenubar.c:159
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
+msgstr "Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
msgid "Image/label border"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
msgid "Message Type"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichtentyp"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
-#, fuzzy
msgid "The type of message"
-msgstr "Der Text der Beschriftung."
+msgstr "Der Typ der Nachricht"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:121
msgid "Message Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichtenknöpfe"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
#: gtk/gtkmisc.c:97
msgid "X align"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
+msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
#: gtk/gtkmisc.c:127
msgid "Y pad"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
+msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
#: gtk/gtknotebook.c:362
msgid "Page"
msgid "Tab Border"
msgstr "Reiterrand"
-#: gtk/gtknotebook.c:380
-#, fuzzy
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Breite des Randes um die Reiterbeschriftungen"
#: gtk/gtknotebook.c:421
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
msgstr ""
-"Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
+"Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
"finden"
#: gtk/gtknotebook.c:427
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
-"Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
+"Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
"Seiten ansteuern kann"
#: gtk/gtknotebook.c:435
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Sollen die Reiter alle gleich groß sein?"
+msgstr "Sollen die Reiter alle gleich groß sein?"
#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694
#, c-format
#: gtk/gtkoptionmenu.c:188
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menü"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:189
msgid "The menu of options"
-msgstr ""
+msgstr "Das Optionenmenü"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:196
msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Größe des Dropdown-Indikators"
+msgstr "Größe des Herabklapp-Indikators"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
msgid "Spacing around indicator"
msgid "Position"
msgstr "Position"
-#: gtk/gtkpaned.c:209
-#, fuzzy
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr "Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
+msgstr "Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
#: gtk/gtkpaned.c:217
msgid "Position Set"
#: gtk/gtkpaned.c:224
msgid "Handle Size"
-msgstr "Griffgröße"
+msgstr "Griffgröße"
#: gtk/gtkpaned.c:225
msgid "Width of handle"
msgstr "Breite des Griffs"
-#: gtk/gtkrc.c:2253
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Include-Datei kann nicht gefunden werden: \"%s\""
-#: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
-#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden"
+msgstr "Bilddatei kann nicht in pixmap_path gefunden werden: \"%s\""
-#: gtk/gtkrc.c:3329
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Pixmap-Pfadelement: \"%s\" muss absolut sein; %s, Zeile %d"
#: gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Activity mode"
-msgstr "Aktivitätsmodus"
+msgstr "Aktivitätsmodus"
#: gtk/gtkprogress.c:123
msgid ""
"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
"take."
msgstr ""
-"Falls wahr, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass zwar eine "
-"Aktivität dargestellt wird, aber kein Grad ihrer Fertigstellung. Dies wird "
+"Falls wahr, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass zwar eine "
+"Aktivität dargestellt wird, aber kein Grad ihrer Fertigstellung. Dies wird "
"verwendet, wenn Sie etwas tun, von dem Sie nicht wissen, wie lang es dauert."
#: gtk/gtkprogress.c:130
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:280 gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid "Adjustment"
-msgstr "Stellgröße"
+msgstr "Stellgröße"
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
+msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
msgid "Orientation"
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid "Activity Step"
-msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
+msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "Die Schrittweite für jeden Durchlauf im Aktivitätsmodus (veraltet)"
+msgstr "Die Schrittweite für jeden Durchlauf im Aktivitätsmodus (veraltet)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Aktivitätsblöcke"
+msgstr "Aktivitätsblöcke"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
-"Die Anzahl blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
+"Die Anzahl blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
"Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Getrennte Blöcke"
+msgstr "Getrennte Blöcke"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
-#, fuzzy
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
-"Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
+"Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
"dargestellt)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
-"Der Bruchteil der gesamten Breite, um die der hüpfende Balken sich bei jedem "
-"Aktivitätspuls bewegt"
+"Der Bruchteil der gesamten Breite, um die der hüpfende Balken sich bei jedem "
+"Aktivitätspuls bewegt"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
#: gtk/gtkrange.c:281
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
-"Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
+"Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
#: gtk/gtkrange.c:288
msgid "Inverted"
#: gtk/gtkrange.c:289
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
-"Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
+"Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
#: gtk/gtkrange.c:295
msgid "Slider Width"
#: gtk/gtkrange.c:304
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Abstand zwischen Schiebern / Schrittschaltern und äußerer Trogfase"
+msgstr "Abstand zwischen Schiebern / Schrittschaltern und äußerer Trogfase"
#: gtk/gtkrange.c:311
msgid "Stepper Size"
-msgstr "Schrittschalter-Größe"
+msgstr "Schrittschalter-Größe"
#: gtk/gtkrange.c:312
msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Länge der Schrittschalter an den Enden"
+msgstr "Länge der Schrittschalter an den Enden"
#: gtk/gtkrange.c:319
msgid "Stepper Spacing"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
-msgstr "Max. Größe"
+msgstr "Max. Größe"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Maximale Größe des Lineals"
+msgstr "Maximale Größe des Lineals"
#: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
msgid "Digits"
#: gtk/gtkscale.c:156
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
+msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
#: gtk/gtkscale.c:165
msgid "Draw Value"
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Slider Length"
-msgstr "Schieberlänge"
+msgstr "Schieberlänge"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Länge des Schiebers der Skala"
+msgstr "Länge des Schiebers der Skala"
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "Value spacing"
#: gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Minimale Länge des Schiebers"
+msgstr "Minimale Länge des Schiebers"
#: gtk/gtkscrollbar.c:77
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
+msgstr "Minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
#: gtk/gtkscrollbar.c:85
msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Feste Schiebergröße"
+msgstr "Feste Schiebergröße"
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "Schiebergröße nicht ändern, nur auf die minimale Länge festsperren"
+msgstr "Schiebergröße nicht ändern, nur auf die minimale Länge festsperren"
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Backward stepper"
-msgstr "Schrittschaltung rückwärts"
+msgstr "Schrittschaltung rückwärts"
#: gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
+msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
#: gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Forward stepper"
-msgstr "Schrittschaltung vorwärts"
+msgstr "Schrittschaltung vorwärts"
#: gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
+msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Sekundäre Schrittschaltung rückwärts"
+msgstr "Sekundäre Schrittschaltung rückwärts"
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
-"Einen weiteren Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
+"Einen weiteren Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
"anzeigen"
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Sekundäre Schrittschaltung vorwärts"
+msgstr "Sekundäre Schrittschaltung vorwärts"
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
-"Einen sekundären Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
+"Einen sekundären Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
"anzeigen"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:234 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Horizontale Stellgröße"
+msgstr "Horizontale Stellgröße"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Vertikale Stellgröße"
+msgstr "Vertikale Stellgröße"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:248
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Horizontaler Maßstab"
+msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:256
-#, fuzzy
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Vertikaler Maßstab"
+msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
-#, fuzzy
msgid "Window Placement"
-msgstr "Fenstertitel"
+msgstr "Fensterplatzierung"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr ""
+msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:273
-#, fuzzy
msgid "Shadow Type"
msgstr "Schattentyp"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
-#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Stil der Fase um die Menüleiste"
+msgstr "Stil der Fase um den Inhalt"
#: gtk/gtksettings.c:148
msgid "Double Click Time"
#: gtk/gtksettings.c:165
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Länge des Cursor-Blinkzyklus' in Millisekunden"
+msgstr "Länge des Cursor-Blinkzyklus' in Millisekunden"
#: gtk/gtksettings.c:172
msgid "Split Cursor"
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
-"Sollen für gemischten linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursors "
+"Sollen für gemischten linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursors "
"angezeigt werden?"
#: gtk/gtksettings.c:180
#: gtk/gtksettings.c:197
msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Menüleisten-Kürzel"
+msgstr "Menüleisten-Kürzel"
#: gtk/gtksettings.c:198
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
+msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
#: gtk/gtksettings.c:206
msgid "Drag threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Ziehschwellwert"
#: gtk/gtksettings.c:207
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtksettings.c:215
-#, fuzzy
-msgid "Font Name"
-msgstr "Schriftname"
-
-#: gtk/gtksettings.c:216
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl Pixel, die der Zeiger sich bewegen kann, bevor das Ziehen einsetzt"
#: gtk/gtkspinbutton.c:238
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
+msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Climb Rate"
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
-"Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
+"Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
"Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
#: gtk/gtkspinbutton.c:273
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
-"Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
+"Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
#: gtk/gtkspinbutton.c:298
msgid "Value"
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Hinzufügen"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
-msgstr ""
+msgstr "_CD-ROM"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
-msgstr "_Löschen"
+msgstr "_Löschen"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
-msgstr "_Schließen"
+msgstr "_Schließen"
#: gtk/gtkstock.c:282
-#, fuzzy
msgid "_Convert"
-msgstr "_Zurücksetzen"
+msgstr "_Umwandeln"
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
msgstr "_Ausschneiden"
#: gtk/gtkstock.c:285
-#, fuzzy
msgid "_Delete"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "_Löschen"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
-msgstr ""
+msgstr "_Ausführen"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
msgstr "Suchen und _Ersetzen"
#: gtk/gtkstock.c:289
-#, fuzzy
msgid "_Floppy"
-msgstr "_Kopieren"
+msgstr "_Diskette"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "_Unten"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
-msgstr ""
+msgstr "_Anfang"
#: gtk/gtkstock.c:292
-#, fuzzy
msgid "_Last"
-msgstr "_Einfügen"
+msgstr "_Ende"
#: gtk/gtkstock.c:293
-#, fuzzy
msgid "_Top"
-msgstr "_Stopp"
+msgstr "_Oben"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
-msgstr "_Zurück"
+msgstr "_Zurück"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
-msgstr ""
+msgstr "Hin_unter"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
-msgstr ""
+msgstr "Hin_auf"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Help"
msgstr "_Heim"
#: gtk/gtkstock.c:300
-#, fuzzy
msgid "_Index"
-msgstr "Einrücken"
+msgstr "_Index"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Italic"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "_Springe zu"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Center"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Open"
-msgstr "_Öffnen"
+msgstr "_Öffnen"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Paste"
-msgstr "_Einfügen"
+msgstr "_Einfügen"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Preferences"
msgstr "_Wiederholen"
#: gtk/gtkstock.c:318
-#, fuzzy
msgid "_Refresh"
-msgstr "_Vorlieben"
+msgstr "_Aktualisieren"
#: gtk/gtkstock.c:319
-#, fuzzy
msgid "_Remove"
-msgstr "_Zurücksetzen"
+msgstr "_Entfernen"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Revert"
-msgstr "_Zurücksetzen"
+msgstr "_Zurücksetzen"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Save"
msgstr "Speichern _unter"
#: gtk/gtkstock.c:323
-#, fuzzy
msgid "_Color"
-msgstr "_Schließen"
+msgstr "_Farbe"
#: gtk/gtkstock.c:324
-#, fuzzy
msgid "_Font"
-msgstr "Schrift"
+msgstr "_Schrift"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Auf_steigend"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Descending"
-msgstr ""
+msgstr "_Absteigend"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Spell Check"
-msgstr "_Rechtschreibprüfung"
+msgstr "_Rechtschreibprüfung"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Stop"
msgstr "_Durchstreichen"
#: gtk/gtkstock.c:330
-#, fuzzy
msgid "_Undelete"
-msgstr "_Unterstreichen"
+msgstr "_Löschen rückgängig"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Underline"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Undo"
-msgstr "_Rückgängig"
+msgstr "_Rückgängig"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Yes"
#: gtk/gtktable.c:192
msgid "Homogenous"
-msgstr "Gleichmäßig"
+msgstr "Gleichmäßig"
#: gtk/gtktable.c:193
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
#: gtk/gtktext.c:599
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Horizontale Stellgröße für das Textwidget"
+msgstr "Horizontale Stellgröße für das Textwidget"
#: gtk/gtktext.c:607
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Vertikale Stellgröße für das Textwidget"
+msgstr "Vertikale Stellgröße für das Textwidget"
#: gtk/gtktext.c:614
msgid "Line Wrap"
#: gtk/gtktext.c:623
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Sollen Wörter an den Widgetkanten umbrochen werden?"
+msgstr "Sollen Wörter an den Widgetkanten umbrochen werden?"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Tag name"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid "Name used to refer to the text tag"
-msgstr "Name, unter dem das Text-Tag läuft"
+msgstr "Name, unter dem das Text-Tag läuft"
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Background full height"
-msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
+msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
-"Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
-"markierten Zeichen ausfüllen?"
+"Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
+"markierten Zeichen ausfüllen?"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background stipple mask"
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
-#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
+#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:583
msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Linksbündig, rdig oder zentriert"
+msgstr "Linksbündig, rdig oder zentriert"
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Language"
msgid "Left margin"
msgstr "Linker Rand"
-#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
+#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:592
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Breite des linken Randes in Pixel"
msgid "Right margin"
msgstr "Rechter Rand"
-#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
+#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Breite des rechten Randes in Pixel"
-#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
+#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:611
msgid "Indent"
-msgstr "Einrücken"
+msgstr "Einrücken"
-#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
+#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
+msgstr "Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
#: gtk/gtktexttag.c:437
msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Pixel über Zeilen"
+msgstr "Pixel über Zeilen"
-#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
+#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:536
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Leerraum über Absätzen in Pixel"
+msgstr "Leerraum über Absätzen in Pixel"
#: gtk/gtktexttag.c:447
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixel unter Zeilen"
-#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
+#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:546
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Leerraum unter Absätzen in Pixel"
+msgstr "Leerraum unter Absätzen in Pixel"
#: gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixel im Umbruch"
-#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
+#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Leerrachen umbrochenen Zeilen eines Absatzes in Pixel"
msgid "Wrap mode"
msgstr "Umbruchmodus"
-#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
+#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:574
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Zeilen nie, an Wort- oder Zeichengrenzen umbrechen?"
-#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
+#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:621
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
-#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
+#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Eigene Tabs für diesen Text"
+msgstr "Eigene Tabs für diesen Text"
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Invisible"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background full height set"
-msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
+msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundhöhe beeinflussen?"
+msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundhöhe beeinflussen?"
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Background stipple set"
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Indent set"
-msgstr "Einrückung einstellen"
+msgstr "Einrückung einstellen"
#: gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
+msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
+msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
#: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
+msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels below lines set"
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr ""
+msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr ""
+msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr ""
+msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr ""
+msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr ""
+msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr ""
+msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr ""
+msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr ""
+msgstr "ZWS Leerraum mit _Nullbreite"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWN Zero width _joiner"
-msgstr ""
+msgstr "ZWN _Verbinder mit Nullbreite"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr ""
+msgstr "ZWNJ _Trenner mit Nullbreite"
-#: gtk/gtktextview.c:536
+#: gtk/gtktextview.c:535
msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Piber Zeilen"
+msgstr "Pixel über Zeilen"
-#: gtk/gtktextview.c:546
+#: gtk/gtktextview.c:545
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixel unter Zeilen"
-#: gtk/gtktextview.c:556
+#: gtk/gtktextview.c:555
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixel im Umbruch"
-#: gtk/gtktextview.c:574
+#: gtk/gtktextview.c:573
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Umbruchmodus"
-#: gtk/gtktextview.c:592
+#: gtk/gtktextview.c:591
msgid "Left Margin"
msgstr "Linker Rand"
-#: gtk/gtktextview.c:602
+#: gtk/gtktextview.c:601
msgid "Right Margin"
msgstr "Rechter Rand"
-#: gtk/gtktextview.c:630
+#: gtk/gtktextview.c:629
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor sichtbar"
-#: gtk/gtktextview.c:631
+#: gtk/gtktextview.c:630
msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Soll der Einfügecursngezeigt werden?"
+msgstr "Soll der Einfügecursngezeigt werden?"
# gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
-#: gtk/gtktextview.c:6290
-#, fuzzy
msgid "Input _Methods"
-msgstr "Eingabemethoden"
+msgstr "Eingabe_methoden"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
+msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
#: gtk/gtktogglebutton.c:139
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
#: gtk/gtktoolbar.c:242
msgid "Spacer size"
-msgstr "Leerraumgröße"
+msgstr "Leerraumgröße"
#: gtk/gtktoolbar.c:243
msgid "Size of spacers"
-msgstr "Größe der Leerräume"
+msgstr "Größe der Leerräume"
#: gtk/gtktoolbar.c:252
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
+msgstr "Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
#: gtk/gtktoolbar.c:260
msgid "Space style"
#: gtk/gtktoolbar.c:261
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Sollen Leerräume vertikale Linien sein oder einfach nur leer"
+msgstr "Sollen Leerräume vertikale Linien sein oder einfach nur leer"
#: gtk/gtktoolbar.c:269
msgid "Button relief"
#: gtk/gtktoolbar.c:270
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
+msgstr "Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
#: gtk/gtktoolbar.c:278
msgid "Style of bevel around the toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:291
msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
+msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
#: gtk/gtktoolbar.c:292
msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
+msgstr "Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:303
-#, fuzzy
msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Baumansichts-Modell"
+msgstr "Zu sortierendes Baumansichtsmodell"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:304
-#, fuzzy
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
+msgstr "Das durch das TreeModelSort zu sortierende Modell"
-#: gtk/gtktreeview.c:514
msgid "TreeView Model"
msgstr "Baumansichts-Modell"
-#: gtk/gtktreeview.c:515
msgid "The model for the tree view"
-msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
+msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
-#: gtk/gtktreeview.c:523
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Horizontale Stellgröße für das Widget"
+msgstr "Horizontale Stellgröße für das Widget"
-#: gtk/gtktreeview.c:531
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Vertikale Stellgröße für das Widget"
+msgstr "Vertikale Stellgröße für das Widget"
-#: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
-#: gtk/gtktreeview.c:539
msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
+msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
-#: gtk/gtktreeview.c:546
msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Klickbare Köpfe"
+msgstr "Klickbare Köpfe"
-#: gtk/gtktreeview.c:547
msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Spaltenköpfe reagieren auf Klick-Ereignisse"
+msgstr "Spaltenköpfe reagieren auf Klick-Ereignisse"
-#: gtk/gtktreeview.c:554
msgid "Expander Column"
msgstr "Ausklapper-Spalte"
-#: gtk/gtktreeview.c:555
msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
+msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
-#: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Reorderable"
msgstr "Umstellbar"
-#: gtk/gtktreeview.c:563
msgid "View is reorderable"
msgstr "Ansicht kann umgeordnet werden"
-#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "Rules Hint"
msgstr "Streifenhinweis"
-#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Der Themen-Engine einen Hinweis darauf geben, dass Zeilen in wechselnden "
"Farben gezeichnet werden sollen"
-#: gtk/gtktreeview.c:578
-#, fuzzy
msgid "Enable Search"
-msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
+msgstr "Suche aktivieren"
-#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
+msgstr "Ansicht erlaubt es dem Benutzer, interaktiv durch Spalten zu suchen"
-#: gtk/gtktreeview.c:586
-#, fuzzy
msgid "Search Column"
-msgstr "Ausklapper-Spalte"
+msgstr "Suchspalte"
-#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
+"Modellspalte, durch die gesucht werden soll, wenn durch Code gesucht wird"
-#: gtk/gtktreeview.c:600
-#, fuzzy
msgid "Expander Size"
-msgstr "Griffgröße"
+msgstr "Ausklappergröße"
-#: gtk/gtktreeview.c:601
-#, fuzzy
msgid "Size of the expander arrow."
-msgstr "Breite des Ausklapppfeils"
+msgstr "Größe des Ausklapppfeils."
-#: gtk/gtktreeview.c:609
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
-#: gtk/gtktreeview.c:610
-#, fuzzy
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
-msgstr "Vertikaler Abstand zwischen Zellen"
+msgstr "Vertikaler Abstand zwischen Zellen. Muss eine gerade Zahl sein."
-#: gtk/gtktreeview.c:618
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
-#: gtk/gtktreeview.c:619
-#, fuzzy
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
-msgstr "Horizontaler Abstand zwischen Zellen"
+msgstr "Horizontaler Abstand zwischen Zellen. Muss eine gerade Zahl sein."
-#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Allow Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Lesehilfen erlauben"
-#: gtk/gtktreeview.c:628
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
-msgstr ""
+msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben."
-#: gtk/gtktreeview.c:634
-#, fuzzy
msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Ausdehnen"
+msgstr "Ausklapper einrücken"
-#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "Make the expanders indented."
-msgstr ""
+msgstr "Die Ausklapper einrücken."
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
msgid "Whether to display the column"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434
msgid "Resizable"
-msgstr "Größe veränderlich"
+msgstr "Größe veränderlich"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
msgid "Column is user-resizable"
-msgstr ""
+msgstr "Spalte ist benutzer-veränderlich"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
msgid "Current width of the column"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
msgid "Sizing"
-msgstr "Größenänderung"
+msgstr "Größenänderung"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Größenänderungs-Modus der Spalte"
+msgstr "Größenänderungs-Modus der Spalte"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
-#, fuzzy
msgid "Fixed Width"
-msgstr "Schieberbreite"
+msgstr "Feste Breite"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
-#, fuzzy
msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Momentane Breite der Spalte"
+msgstr "Momentane feste Breite der Spalte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Minimum Width"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Minimal erlaubte Breite für diese Spalte"
+msgstr "Minimal erlaubte Breite für diese Spalte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Maximum Width"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Maximal erlaubte Breite für diese Spalte"
+msgstr "Maximal erlaubte Breite für diese Spalte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Title"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
+msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Widget"
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
-#, fuzzy
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Sollen die Spaltenköpfe untereinander umgestellt werden können?"
+msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umgeordnet werden?"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Sort indicator"
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport."
msgstr ""
-"Das GtkAdjustment, das den Wert der horizontalen Position für dieses "
+"Das GtkAdjustment, das den Wert der horizontalen Position für dieses "
"Sichtfeld bestimmt."
#: gtk/gtkviewport.c:141
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport."
msgstr ""
-"Das GtkAdjustment, das den Wert der vertikalen Position für dieses Sichtfeld "
+"Das GtkAdjustment, das den Wert der vertikalen Position für dieses Sichtfeld "
"bestimmt."
#: gtk/gtkviewport.c:149
#: gtk/gtkwidget.c:407
msgid "Width request"
-msgstr ""
+msgstr "Breitenanforderung"
#: gtk/gtkwidget.c:408
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used."
msgstr ""
+"Direkte Angabe für Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
+"Anforderung verwendet werden soll."
#: gtk/gtkwidget.c:416
-#, fuzzy
msgid "Height request"
-msgstr "Höhe"
+msgstr "Höhenanforderung"
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used."
msgstr ""
+"Direkte Angabe für Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
+"Anforderung verwendet werden soll."
#: gtk/gtkwidget.c:426
msgid "Whether the widget is visible"
#: gtk/gtkwidget.c:446
msgid "Can focus"
-msgstr "Empfänglich für Fokus"
+msgstr "Empfänglich für Fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
+msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
#: gtk/gtkwidget.c:453
msgid "Has focus"
#: gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein können?"
+msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein können?"
#: gtk/gtkwidget.c:467
msgid "Has default"
#: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
msgstr ""
-"Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, falls es fokussiert ist."
+"Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, falls es fokussiert ist."
#: gtk/gtkwidget.c:481
msgid "Composite child"
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)."
msgstr ""
-"Der Stil des Widgets, der Informationen über sein Aussehen enthält (Farben "
+"Der Stil des Widgets, der Informationen über sein Aussehen enthält (Farben "
"etc.)"
#: gtk/gtkwidget.c:495
msgstr "Ereignisse"
#: gtk/gtkwidget.c:496
-#, fuzzy
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
msgstr ""
-"Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält."
+"Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält."
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Extension events"
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
msgstr ""
"Die Maske, die entscheidet, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget "
-"erhält."
+"erhält."
#: gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Interior Focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1060
msgid "Focus linewidth"
-msgstr ""
+msgstr "Fokus-Strichdicke"
#: gtk/gtkwidget.c:1061
-#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
-msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
+msgstr "Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
#: gtk/gtkwidget.c:1067
msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Fokus-Strichelmuster"
#: gtk/gtkwidget.c:1068
-#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
-msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
+msgstr "Strichelmuster des Fokusanzeigers"
#: gtk/gtkwidget.c:1073
msgid "Focus padding"
-msgstr ""
+msgstr "Fokus-Polster"
#: gtk/gtkwidget.c:1074
-#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
-msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
+msgstr "Abstand in Pixel zwischen dem Fokusanzeiger und dem Umrechteck des Widgets."
#: gtk/gtkwidget.c:1079
msgid "Cursor color"
#: gtk/gtkwidget.c:1080
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
+msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
#: gtk/gtkwidget.c:1085
msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Cursor-Seitenverhältnis"
#: gtk/gtkwidget.c:1086
-#, fuzzy
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
+msgstr "Seitenverhältnis, mit dem der Einfügecursor gezeichnet wird"
#: gtk/gtkwindow.c:399
msgid "Window Type"
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Schrumpfen erlauben"
-#: gtk/gtkwindow.c:419
-#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea."
msgstr ""
-"Falls WAHR, hat das Fenster keine Minimalgröße. Benutzen Sie dies nicht, es "
-"ist unvernünftig."
+"Falls WAHR, hat das Fenster keine Minimalgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
+"in 99% aller Fälle keine gute Idee."
#: gtk/gtkwindow.c:426
msgid "Allow Grow"
#: gtk/gtkwindow.c:427
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
msgstr ""
-"Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Minimalgröße hinaus "
-"vergrößern."
+"Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Minimalgröße hinaus "
+"vergrößern."
#: gtk/gtkwindow.c:435
msgid "If TRUE, users can resize the window."
-msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern."
+msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern."
#: gtk/gtkwindow.c:442
msgid "Modal"
"up)."
msgstr ""
"Falls WAHR, ist das Fenster modal (andere Fenster sind nicht verwendbar, "
-"während dieses oben ist)."
+"während dieses oben ist)."
#: gtk/gtkwindow.c:450
msgid "Window Position"
#: gtk/gtkwindow.c:451
msgid "The initial position of the window."
-msgstr "Die anfängliche Position des Fensters"
+msgstr "Die anfängliche Position des Fensters"
#: gtk/gtkwindow.c:459
msgid "Default Width"
msgstr "Breitenvorgabe"
-#: gtk/gtkwindow.c:460
-#, fuzzy
msgid ""
"The default width of the window, used when initially showing the window."
msgstr ""
-"Die Breitenvorgabe des Fensters, oder 0, um eine Größenanfrage zu stellen."
+"Die Breitenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
+"verwendet."
#: gtk/gtkwindow.c:469
msgid "Default Height"
-msgstr "Höhenvorgabe"
+msgstr "Höhenvorgabe"
-#: gtk/gtkwindow.c:470
-#, fuzzy
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window."
msgstr ""
-"Die Höhenvorgabe des Fensters, oder 0, um eine Größenanfrage zu stellen."
+"Die Höhenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
+"verwendet."
#: gtk/gtkwindow.c:479
msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Mit Mutter zerstören"
+msgstr "Mit Mutter zerstören"
#: gtk/gtkwindow.c:480
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Soll das Fenster zerstört werden, wenn seine Mutter zerstört wird?"
+msgstr "Soll das Fenster zerstört werden, wenn seine Mutter zerstört wird?"
#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icon"
#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid "Icon for this window"
-msgstr ""
+msgstr "Icon für dieses Fenster"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
-#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets."
msgstr ""
-"Die Richtungen, in der die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
+"Die Richtungen, in der die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
"Teilwidgets beeinflusst."
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Amharisch (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Thai (außer Betrieb)"
+msgstr "Thai (außer Betrieb)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "X Input Method"
-
-#~ msgid "Directories"
-#~ msgstr "Verzeichnisse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Directories"
-#~ msgstr "Verzeichnisse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crea_te Dir"
-#~ msgstr "Verzeichnis erstellen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
-#~ "filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Verzeichnisname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht "
-#~ "erlaubt sind"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Create Directory"
-#~ msgstr "Verzeichnis erstellen"
-
-#~ msgid "_Directory name:"
-#~ msgstr "_Verzeichnisname:"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Abbrechen"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Löschen"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Speichern"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Schließen"
-
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-#~ msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden. Zeile %d"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
-#~ msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu speichern"
-
-#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
-#~ msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der die x-Ausrichtung angibt"
-
-#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
-#~ msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der die y-Ausrichtung angibt"
-
-#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
-#~ msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der den x-Maßstab angibt"
-
-#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
-#~ msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der den y-Maßstab angibt"
-
-#~ msgid "Text Position"
-#~ msgstr "Textposition"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Ausschneiden"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopieren"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Einfügen"
-
-#~ msgid "Line Height"
-#~ msgstr "Zeilenhöhe"
-
-#~ msgid "The height of a line"
-#~ msgstr "Die Höhe einer Zeile"
-
-#~ msgid "Column Width"
-#~ msgstr "Spaltenbreite"
-
-#~ msgid "The width of a column"
-#~ msgstr "Die Breite einer Spalte"
-
-#~ msgid "can_activate"
-#~ msgstr "kann_aktivieren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cell can get activate events."
-#~ msgstr "Zelle kann Aktivierungsereignisse erhalten."
-
-#~ msgid "Pixbuf location"
-#~ msgstr "Pixbuf-Ort"
-
-#~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
-#~ msgstr "Der Ort des Pixbuf, relativ zum Text."
-
-#~ msgid "pixbuf xalign"
-#~ msgstr "pixbuf-xausrichtung"
-
-#~ msgid "The x-align of the pixbuf."
-#~ msgstr "Die x-Ausrichtung des Pixbuf."
-
-#~ msgid "pixbuf yalign"
-#~ msgstr "pixbuf-yausrichtung"
-
-#~ msgid "The y-align of the pixbuf."
-#~ msgstr "Die y-Ausrichtung des Pixbuf."
-
-#~ msgid "The xpad of the pixbuf."
-#~ msgstr "Das xpolster des Pixbuf."
-
-#~ msgid "pixbuf ypad"
-#~ msgstr "pixbuf ypad"
-
-#~ msgid "The ypad of the pixbuf."
-#~ msgstr "Das ypolster des Pixbuf."
-
-#~ msgid "Width between child elements"
-#~ msgstr "Breite zwischen Kindelementen"
-
-#~ msgid "Default Border"
-#~ msgstr "Randvorgabe"
-
-#~ msgid "Default border width"
-#~ msgstr "Randbreiten-Vorgabe"
-
-#~ msgid "Default Pad X"
-#~ msgstr "x-Polsterungs-Vorgabe"
-
-#~ msgid "Default horizontal padding"
-#~ msgstr "Vorgabe für horizontale Polsterung"
-
-#~ msgid "Default Pad Y"
-#~ msgstr "y-Polsterungs-Vorgabe"
-
-#~ msgid "Default vertical padding"
-#~ msgstr "Vorgabe für vertikale Polsterung"
-
-#~ msgid "Default IPad X"
-#~ msgstr "x-IPolsterungs-Vorgabe"
-
-#~ msgid "Default horizontal internal padding"
-#~ msgstr "Vorgabe für horizontale interne Polsterung"
-
-#~ msgid "Default IPad Y"
-#~ msgstr "y-IPolsterungs-Vorgabe"
-
-#~ msgid "Default vertical internal padding"
-#~ msgstr "Vorgabe für vertikale interne Polsterung"
-
-#~ msgid "Expander Width"
-#~ msgstr "Ausklapper-Breite"
-
-#~ msgid "Expander Height"
-#~ msgstr "Höhe der Ausklapper"
-
-#~ msgid "Height of the expander arrow"
-#~ msgstr "Höhe des Ausklapppfeils"
-
-#~ msgid "x coordinate"
-#~ msgstr "x-Koordinate"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The x coordinate of the top-left corner of the widget, or -1 if not set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die x-Koordinate der oberen linken Ecke des Widgets; -1, falls nicht "
-#~ "gesetzt"
-
-#~ msgid "y coordinate"
-#~ msgstr "y-Koordinate"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The y coordinate of the top-left corner of the widget, or -1 if not set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die y-Koordinate der oberen linken Ecke des Widgets; -1, falls nicht "
-#~ "gesetzt"
-
-#~ msgid "The width of th widget, or -1 if unset."
-#~ msgstr "Die Breite des Widgets; -1, falls nicht gesetzt"
-
-#~ msgid "The height of the widget, or -1 if unset."
-#~ msgstr "Die Höhe des Widgets; -1, falls nicht gesetzt"
-
-#~ msgid "Auto Shrink"
-#~ msgstr "Auto-Schrumpfen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window automatically shrinks to its size request anytime a "
-#~ "resize occurs. Don't use this feature, it makes no sense."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls WAHR, schrumpft das Fenster automatisch auf seine angeforderte "
-#~ "Größe zusammen, wenn eine Größenänderung erfolgt. Benutzen Sie dies "
-#~ "nicht, es ist unvernünftig."